• Expreso Doble

Una charla sobre cine y literatura, entre intelectuales sudamericanos


Las andanzas por las redes sociales traen sus consecuencias, sin duda alguna, pero algunas de ellas son buenas, como por ejemplo el hallazgo de joyas que pudieron haber permanecido ocultas en los estantes de algún archivo universitario. Ese es precisamente el caso de un video que ahora se encuentra en Youtube, cuya particularidad es que en él quedó registrada una muy amena charla entre los escritores Augusto Roa Bastos, Juan José Saer y Julio Cortazar, acompañados por el director de cine Nicolás Sarquís, quienes se encontraron en Toulouse, Francia, convocados por la Universidad de Tolouse II-Le Mirail. El motivo de tal convocatoria fue poner a platicar a estos cuatro sudamericanos (tres argentinos y un paraguayo) acerca de las “relaciones existentes entre cine y literatura, influencias recíoprocas, sus recursos específicos y temas relativos a cada una de estas artes”. Semejantes temas, muy universitarios, no impidieron que los charlistas intercambiaran ideas de manera completamente libre y por supuesto brillante.

Resulta, por supuesto muy interesante lo que se habla sobre el ritmo narrativo y la manera en que el cine había, o no, influido en la manera de contar una novela o un cuento. O, por ejemplo, escuchar, de la propia voz de Julio Cortázar, la manera en que Michelangelo Antonioni se basó en uno de sus cuentos, “Las babas del diablo”, para filmar Blow Up.

Pero quizá algo de lo más disfrutable es el tramo del video que se utiliza para discutir si es bueno o malo ver una película con subtítulos o con doblaje. Todos tiene opiniones diferentes, pero llama la atención que Cortázar es quien más defendió el doblaje, algo que los puristas cinematográficos detestan. Para este escritor argentino, en cambio, los subtítulos interfieren la comunicación con el espectador, manchan los cuadros creados por el cineasta.

De cualquier forma, este video es sumamente disfrutable y esclarecedor.

382 vistas

Entradas Recientes

Ver todo